ArtLingua est spécialisée depuis 20 ans dans la traduction et la localisation de contenus multilingues pour les secteurs des sciences de la vie, des technologies de l’information, des machines et équipements, du développement international et de l'agroalimentaire.
Demander un devis

Find us

Savoir-faire

Langues de travail

Nous gérons en interne les projets nécessitant une traduction de l’anglais et/ou l’allemand vers le français. Les projets portant sur d'autres langues européennes sont externalisés.


Tous les projets sont gérés avec le plus grand soin et les contrôles qualités finaux sont effectués en interne avant la livraison. N’hésitez pas à nous contacter pour vérifier si nous disposons des ressources nécessaires dans votre combinaison linguistique.

Outils de traduction
Grâce au recyclage des traductions et à la gestion terminologique, les outils d'aide à la traduction que nous utilisons permettent à nos clients de réaliser des économies substantielles. En outre, la rationalisation du processus de gestion de traduction assure un gain de productivité qui se traduit généralement par une accélération de la mise sur le marché et permet de rester concentré sur ce qui est vraiment important, c'est à dire la place de l'humain et la qualité. Nos principaux outils sont Trados Studio, MemoQ, Xbench, Passolo, Catalyst, MemSource, XTM, Smartling et notre système de gestion de traduction.
Outils de PAO
Nous utilisons les outils de PAO les plus répandus : Photoshop, InDesign, Illustrator, QuarkXPress, FrameMaker, etc.
Formats de fichiers
Nous prenons en charge une variété de formats, sous PC et Mac. Vous trouverez ci-après une liste non exhaustive des principaux formats pris en charge : .fm, .mif, .inx, .txt, .csv, .htm, .html, .properties, .xls, .xlt, .xlsm, .xlsx, .xltx, .pot, .pps, .ppt, .potm .potx, .ppsm .ppsx, .pptm .pptx, .doc, .xml, .docx .dotx, .docm, .dotm, .odp .ods, .odt .sxw, .sxc .sxi, .pdf, .qsc, .xtg, .ttg, .tag, .rtf, .sgml, .sgm, .dll, .exe, .rc, .xliff, .xml

Valeurs

Qualité

En tant que prestataire de services linguistiques, nous avons l'énorme responsabilité de préserver votre image de marque. Comme nous, vous avez certainement mis toute votre énergie dans votre entreprise, l’avez regardée grandir avec fierté, et êtes maintenant sur le point de l’aider à prendre son envol vers de nouveaux horizons. Notre avons à cœur de vous accompagner dans cette ultime étape. En tant qu’entrepreneurs, nous avons une conscience aiguë de l'impact que peut avoir une mauvaise traduction sur votre image de marque. Vous pouvez donc être certain que nous mettrons tout en œuvre pour la restituer fidèlement et vous livrer une traduction de la plus haute qualité.

Notre méthode :

  • Nous collaborons avec des traducteurs confirmés disposant de plusieurs années d'expérience - des linguistes soigneusement sélectionnés qui traduisent exclusivement vers leur langue maternelle.
  • Vos documents sont soumis à toute une série de processus et de contrôles qualités, dans le respect de la norme ISO 17100.
  • Nous utilisons des outils à la pointe de la technologie (mémoires de traduction, systèmes de gestion terminologique, etc.) qui contribuent à l’amélioration de la qualité tout en assurant une cohérence globale à vos traductions.
  • Nous exploitons vos ressources linguistiques existantes (glossaires, documents de référence, guides de style, etc.) ou élaborons ensemble un référentiel afin de garantir la cohérence terminologique de l'ensemble de votre documentation.
Réactivité

Vous devriez recevoir un devis personnalisé quelques heures après la réception de votre demande. Si vous ne l'avez pas reçu, n'hésitez pas à nous contacter au +33 5 81 31 41 11 pour que nous puissions traiter votre demande rapidement.

Une fois le devis accepté, nous mobilisons toutes nos ressources pour mettre sur pied l’équipe qui pourra assurer au mieux et dans les meilleurs délais la traduction de vos contenus.

Fiabilité

Nous avons conscience de n'être qu'un maillon de la chaîne dans un processus plus global. C'est pourquoi nous mettons un point d'honneur à respecter vos délais.

En tant que membre de l'ATA (American Translators Association), nous sommes tenus de nous conformer à un Code de déontologie et de respecter des Lignes de conduite professionnelle.

Nous utilisons également des technologies agiles qui permettent à toutes les parties concernées de suivre en temps réel les différentes étapes du processus de traduction et d’avoir un meilleur contrôle sur les délais.

Confidentialité

ArtLingua demeura votre unique interlocuteur tout au long du cycle de gestion de l'ensemble de votre documentation multilingue : de la traduction à la mise en page, en passant par tous les contrôles qualité.

Vos documents sensibles sont traités en toute confidentialité et les traductions ne sont jamais sous-traitées sans l'accord du client.

Des accords de non divulgation peuvent être signés sur demande. Les traducteurs collaborant avec ArtLingua sont également tenus par des accords de confidentialité.

Des questions ?