ArtLingua ist seit 20 Jahren auf die Übersetzung und Lokalisierung mehrsprachiger Inhalte in den Bereichen Biowissenschaften, Informationstechnologie, Maschinen und Anlagen, internationale Entwicklung und Lebensmittelindustrie spezialisiert.
ANGEBOT EINHOLEN

Find us

Biowissenschaften

Image

  • Spezialgebiete
  • Arten von Inhalten

Medizinische Übersetzungen sind ein anspruchsvoller und komplexer Bereich, da sie tiefes und spezialisiertes Wissen über verschiedene medizinische Fachgebiete erfordern und mit viel Verantwortung verbunden sind.

Im Laufe der Jahre haben wir eine anerkannte Expertise entwickelt, die alle Bereiche des Gesundheitssektors abdeckt: Medizinprodukte, Orthopädie, Pulmonologie, Onkologie, Allergologie, Herz-Kreislauf-Chirurgie, Endokrinologie, Immunologie, Infektionskrankheiten, Reproduktionsmedizin, Dermatologie, Zahnmedizin, Nephrologie, Geburtshilfe und Gynäkologie, Ophthalmologie, Infektionsprävention, Impfungen usw.
  • Gebrauchsanweisungen
  • Informationsbroschüren für Patienten und das Personal
  • Untersuchungsbroschüren
  • Betriebsanleitungen
  • Protokolle
  • Qualitätshandbücher
  • Validierungsmasterpläne
  • Standardbetriebsanweisungen
  • CIOMS-Bögen
  • Einwilligungserklärungen
  • Info-Broschüren
  • Evaluierungsfragebögen
  • Beschreibung schwerwiegender Nebenwirkungen
  • Berichte über Sicherheit und Pharmakovigilanz
  • Beobachtungshefte
  • Benutzeroberflächen
  • Online-Hilfesysteme
  • Webinhalte
  • Schulungsunterlagen
  • Vorträge und Präsentationen usw.

Informationstechnologie

Image

  • Spezialgebiete
  • Arten von Inhalten

Die Übersetzung für den Bereich der Informationstechnologie erfordert Fähigkeiten, die so vielfältig sind wie die digitalen Medien.

Zusätzlich zu seinen Kenntnissen in einer bestimmten Sprachkombination und einem bestimmten Fachgebiet muss der Übersetzer die im Projekt verwendeten Technologien und IT-Tools perfekt beherrschen: So erfordert beispielsweise die Lokalisierung der Website eines Modegeschäfts nicht die gleichen Fähigkeiten wie die Lokalisierung der Software eines Medizinproduktes. Neben den wesentlichen sprachlichen und sektoralen Kenntnissen und der Beherrschung verschiedener IT-Tools muss der Übersetzer gegebenenfalls in der Lage sein, Meta-Beschreibungen zu verfassen, und SEO-Kenntnisse haben, Validierungsskripte verfolgen oder Funktionstests durchführen können.

Einige Beispiele für Projekte, an denen wir gearbeitet haben: Websites, mobile Anwendungen, ERP-Software, Software für elektronische Geräte und medizinische Geräte (Radiologie, Chirurgie usw.), digitale Speicherlösungen, Netzwerkentwicklung und Servervirtualisierung, SaaS-Plattformen usw.
  • Softwareketten
  • Websites
  • Online-Hilfedateien
  • Benutzerhandbücher
  • Datenbanken
  • Broschüren
  • Gebrauchsanweisungen
  • Marktforschung
  • Whitepapers
  • usw.

Marketing

Image

  • Spezialgebiete
  • Arten von Inhalten

Nicht alle Übersetzer haben ein Talent für Marketingübersetzungen, daher ist es wichtig, den Dienstleister mit Sorgfalt zu wählen. Die Übersetzung von Handelsdokumenten und Werbematerialien erfordert mehr Kreativität als technische Übersetzungen. Dies gilt insbesondere für die „Transkreation“, den Prozess der Übersetzung und Anpassung der Werbeslogans, in die Sie und Ihr Team viele Stunden investiert haben, an die kulturellen Gegebenheiten anderer Länder.

Sie haben hart daran gearbeitet, einzigartige Slogans zu entwerfen, Marketing-Slogans und Werbekampagnen zu erstellen, die potenzielle Kunden anziehen sollen, und relevante Verkaufsunterlagen zu entwickeln. Neben der Verwendung der richtigen Worte, die den kulturellen Gegebenheiten des Ziellandes entsprechen, muss der Übersetzer den Ton und Stil Ihres Dokuments, Ihre Unternehmenskultur und Ihr Markenimage widerspiegeln.

Die uns anvertrauten Projekte decken ein breites Themenspektrum ab und sind in verschiedenen Formaten erhältlich, wie z. B. Broschüren über das Internet der Dinge oder Cloud Computing, medizinische Broschüren, Unternehmensdokumente (Verfahren, Investorenberichte, Datenschutzdokumente, Schulungsunterlagen usw.), Studien zum Kaufverhalten und zu Vertriebsaktivitäten.
  • Broschüren
  • Schulungsunterlagen
  • Marktforschung
  • Umfragen und Fragebögen zur Zufriedenheit
  • Informationsschreiben
  • Briefe und Einladungen
  • Plakate
  • Werbekampagnen usw.

Internationale Entwicklung

Image

  • Spezialgebiete
  • Arten von Inhalten

Professionelle Übersetzungen stellen einen echten Mehrwert für Nichtregierungsorganisationen dar, die Kommunikationsstrategien entwickeln müssen, um ihre Sichtbarkeit zu erhöhen. Um ihre Entwicklung zu unterstützen, stellt Ihnen ArtLingua Erfahrungen in den folgenden Bereichen zur Verfügung:

  • Finanzierung von Gesundheitsleistungen
  • Gesundheitsprogramme (HIV und AIDS, Tuberkulose, Malaria, Frauengesundheit, Gesundheit von Kindern und Jugendlichen usw.)
  • Führung, Management und Verwaltung
  • Pharmazeutisches Management
  • Globale Gesundheitsfürsorge
  • Allgemeine Schulungsunterlagen für verschiedene Länder
  • Benutzerhandbücher
  • Absichtserklärungen
  • Nationale Richtlinien
  • Unterschiedliche Arten von Berichten
  • Beschreibungen von Programmen
  • Beschaffungsmanagementsoftware

Maschinen und Anlagen

Image

  • Spezialgebiete
  • Arten von Inhalten

Die internationale Vertriebs- und Expansionsstrategie der Hersteller ist untrennbar mit hochwertigen Übersetzungen verbunden. In den zwanzig Jahren unseres Bestehens haben wir an Großprojekten für die wichtigsten Marktführer mitgewirkt.

Dank der Erfahrung, die wir im Laufe der Jahre gesammelt haben, insbesondere durch die Arbeit an Übersetzungsprojekten für Motoren und mechanisches Zubehör, elektronische Komponenten und Haushaltsgeräte, können wir verschiedene Arten von Übersetzungsprojekten bearbeiten, von einer einfachen E-Mail bis hin zu einem sehr komplexen technischen Handbuch.
  • Anleitungen
  • Webinhalte
  • Kataloge
  • Produktbeschreibungen usw.

Agrar- und Lebensmittelsektor

Image

  • Spezialgebiete
  • Arten von Inhalten

Unser Interesse an Bio-Produkten in Lebens- und Futtermitteln ist kein Phänomen der Moderne. Es geht auf die Anfänge der Firmengründung zurück, als wir die Zusammenarbeit mit der Firma Porman und ihrem Lieferanten von Fermentgetreide in Bioqualität aufnahmen.

Seitdem haben wir Expertise in den Bereichen Wein, Bio-Lebensmittel und andere Produkte für die tierische und menschliche Ernährung entwickelt.
  • Bücher
  • Produktbeschreibungen
  • Wortschatz
  • Broschüren
  • Plakate
  • Datenbanken

Sie haben ein Projekt?