ArtLingua brings over 20 years' experience in translating and localizing multilingual content in the fields of life sciences, information technology and international development, and for the machinery and equipment and agri-food sectors.
Request a quote

Find us

Life Sciences

Image

  • Specialties
  • Content Types

Medical translation is a complex and demanding discipline because it requires in-depth, specialized knowledge of various medical specialties and carries a heavy burden of responsibility.

Over the years, we have gained recognized expertise in all areas of the healthcare sector: medical instruments, orthopedics, pneumology, oncology, allergology, cardiovascular surgery, endocrinology, immunology, infectious diseases, reproductive medicine, dermatology, dentistry, nephrology, obstetrics and gynecology, ophthalmology, infection prevention, vaccination, etc.
  • labels, leaflets
  • instructions for use
  • informational brochures for patients and healthcare practitioners
  • investigator brochures
  • user guides
  • protocols
  • quality manuals
  • validation master plans
  • standard operating procedures
  • CIOMS forms
  • informed consent forms
  • information forms
  • evaluation questionnaires
  • SAE (serious adverse side effect) reports
  • safety and pharmacovigilance reports
  • case reports
  • user interfaces
  • online help pages
  • web content
  • training guides
  • courses and presentations, etc.

Information Technology

Image

  • Specialties
  • Content Types

Translation for the information technology calls for as many skills as there are digital media types.

In addition to expertise in a specific language pair and a specific field, the translator must fully master the technology and IT tools used throughout the project. For example, localizing a website for a clothing store does not require the same skills as localization software for a medical device. Besides the essential linguistic and sector-specific knowledge and the mastery of various IT tools, the translator will need to know how to write metadescriptions, track validation scripts or perform functional tests, as the case may be.

Examples of projects we have worked on in the past: websites, mobile applications, ERP software, software for electronic and medical devices (radiology, surgery, etc.), digital-storage, network-deployment and server-virtualization solutions, SaaS platforms, etc.
  • software strings
  • Internet sites
  • online help files
  • user guides
  • databases
  • brochures
  • instructions for use
  • market studies
  • white papers
  • etc.

Marketing

Image

  • Specialties
  • Types de contenu

Not all translators are naturally gifted when it comes to translating marketing materials, hence the importance of choosing the right service provider. Translating marketing documents and advertising material requires more creativity than technical translation. This is especially true with "transcreation", i.e., the process of translating and adapting advertising slogans – that you and your team have spent countless hours devising – to reflect the cultural context of foreign countries.

You have worked hard to devise unique slogans, spent time creating marketing hooks and advertising campaigns designed to trigger a reaction among your prospects, and then developing relevant marketing documents. In addition to using the right words, taking the culture of your target country into account, the translator must convey the tone and style of your document, your company culture and your image.

The projects entrusted to us cover a wide variety of topics and formats, e.g., brochures on the Internet of Things and cloud computing, medical brochures, corporate documents (procedures, investor reports, data protection documents, training documents, etc.), studies on buying behavior and sales transactions.
  • brochures
  • training documents
  • market studies
  • satisfaction surveys and questionnaires
  • newsletters
  • letters and invitations
  • posters
  • advertising campaigns, etc.

International Development

Image

  • Specialties
  • Content Types

Professional translation delivers genuine added value for non-governmental organizations that need to develop communication strategies to enhance their visibility. To support their growth, ArtLingua proposes its experience in the following fields:

  • Funding for health services
  • Healthcare programs (HIV and AIDS, tuberculosis, malaria, women's health, child and adolescent health, etc.)
  • Leadership, Management and Governance
  • Pharmaceutical Management
  • Global Health Security
  • generic training materials for different countries
  • user guides
  • memoranda of understanding
  • national directives
  • various types of reports
  • program descriptions
  • procurement software

Machines and Equipment

Image

  • Specialties
  • Content Types

High-quality translations are integral to manufacturers' international sales and expansion strategies. In the twenty years that we have been in business, we have worked on a number of large-scale projects for major market leaders.

By drawing on the experience that we have gained over the years – and especially our experience in translating content relating to engines and mechanical accessories, electronic components and home appliances –, we are able to handle various types of translation projects, from simple emails to highly complex technical manuals.
  • manuals
  • web content
  • catalogues
  • product sheets, etc.

Agrifood Industry

Image

  • Specialties
  • Content Types

Our interest in organic food in the human and animal diet is not new. It dates back to the beginning of the company, when we started working with a customer called Porman and its supplier of fermented organic cereal.

Since then, we have gained expertise in wine, organic food and other animal and human food products.
  • books
  • product sheets
  • glossaries
  • brochures
  • posters
  • databases

Need a translation?

Have a question?