Nicht alle Übersetzer haben ein Talent für Marketingübersetzungen, daher ist es wichtig, den Dienstleister mit Sorgfalt zu wählen. Die Übersetzung von Handelsdokumenten und Werbematerialien erfordert mehr Kreativität als technische Übersetzungen. Dies gilt insbesondere für die „Transkreation“, den Prozess der Übersetzung und Anpassung der Werbeslogans, in die Sie und Ihr Team viele Stunden investiert haben, an die kulturellen Gegebenheiten anderer Länder.
Sie haben hart daran gearbeitet, einzigartige Slogans zu entwerfen, Marketing-Slogans und Werbekampagnen zu erstellen, die potenzielle Kunden anziehen sollen, und relevante Verkaufsunterlagen zu entwickeln. Neben der Verwendung der richtigen Worte, die den kulturellen Gegebenheiten des Ziellandes entsprechen, muss der Übersetzer den Ton und Stil Ihres Dokuments, Ihre Unternehmenskultur und Ihr Markenimage widerspiegeln.
Die uns anvertrauten Projekte decken eine Vielzahl von Themen und Formaten ab, z. B. Broschüren über das Internet der Dinge und Cloud Computing, medizinische Broschüren, Unternehmensdokumente (Verfahren, Investorenberichte, Datenschutzdokumente, Schulungsunterlagen usw.), Studien über Kaufverhalten und Verkaufstransaktionen.