« Nous n’avons pas le budget. Nous le ferons en interne ! »
De nombreuses personnes sont prêtes à mettre le prix pour des traductions de qualité, mais rognent sur les dépenses quand il s’agit d’apporter la touche finale qui peut jouer un rôle décisif dans la réussite ou l’échec de vos publications.
Une bonne traduction ne suffit pas. Pour valoriser l’image de votre entreprise auprès de vos clients, la présentation de vos supports est cruciale.
Vous avez déjà fait le plus gros.
Pourquoi compromettre la qualité de votre communication à ce stade ?
Évitez les mauvaises surprises. Lors du passage d'une langue à une autre, le coefficient de foisonnement (augmentation ou réduction de la longueur du texte) affecte la mise en page.
Le contenu de votre documentation peut en outre nécessiter des adaptations graphiques (symboles, images, couleurs, etc.) ou typographiques (problèmes de césure, caractères spéciaux, corruption de polices, etc.) qui compliquent le travail du graphiste et risquent d’allonger les délais.
Pour un traitement rapide et sans complications, il est important de confier cette tâche à un spécialiste capable de relever les défis que pose la documentation multilingue.
ArtLingua propose des services de publication assistée par ordinateur (PAO). Notre offre globale vous permet de faire appel à un prestataire unique pour une gestion centralisée de votre documentation multilingue, dans le respect de l’identité de votre marque.
Quel que soit le type de document (plaquette institutionnelle, notice d’utilisation, manuel technique, affiche publicitaire, etc.) réalisé sur Mac ou sous Windows et son format d’origine, nous vous livrons des supports multilingues conformes à la mise en page du document source et localisés pour votre marché cible.