Devis | Tél. +33 (0)581 314 111

ArtLingua est spécialisée depuis 20 ans dans la traduction et la localisation de contenus multilingues pour les secteurs des sciences de la vie, des technologies de l’information, des machines et équipements, du développement international et de l'agroalimentaire.
DEMANDER UN DEVIS

Nos coordonnées

Relecture et révision

Deux paires d’yeux avertis valent mieux qu’une. Si vous avez fait traduire des documents et que vous souhaitez être absolument certain de leur qualité avant de les publier, confiez-nous leur relecture et leur révision.

Afin d’assurer le plus haut niveau de qualité, ces différentes tâches sont réalisées par différents linguistes. Ceux-ci ont également accès aux ressources terminologiques et aux instructions du client.

Le processus de relecture consiste à améliorer la traduction afin de garantir une qualité rédactionnelle optimale.

Il permet de s’assurer que les consignes du client ont été respectées, de détecter d’éventuelles erreurs (incohérences, fautes de frappe, de typographie et de grammaire), de s’assurer que le sens est bien restitué et que la terminologie appropriée est utilisée.

Une fois la relecture terminée, la traduction est soumise à une étape de révision qui consiste à comparer la traduction formatée au document source.

Le texte est de nouveau relu pour s’assurer qu’il ne contient aucune erreur linguistique, aucun caractère tronqué, et que la mise en page est identique au document d’origine.

Si, à l’issue de ces étapes, votre document nécessite un travail de mise en page supplémentaire, il sera confié à un spécialiste en PAO.

About Image

Nous avons mis en place des règles et des procédures strictes qui nous permettent de détecter la moindre erreur dans vos textes.

Non seulement nous proposons un service de relecture à part entière, mais les étapes de relecture et de révision réalisées après la traduction font partie intégrante du processus d’assurance qualité que nous appliquons à tous nos projets.

Besoin d’une relecture ?

Des questions ?